Add parallel Print Page Options

12 But if it was stolen[a] from him,[b] he will pay its owner. 13 If it is torn in pieces, then he will bring it for evidence,[c] and he will not have to pay for what was torn.

14 “If a man borrows an animal[d] from his neighbor and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it[e] will surely pay.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 22:12 tn Both with this verb “stolen” and in the next clauses with “torn in pieces,” the text uses the infinitive absolute construction with less than normal emphasis; as Gesenius says, in conditional clauses, an infinitive absolute stresses the importance of the condition on which some consequence depends (GKC 342-43 §113.o).
  2. Exodus 22:12 sn The point is that the man should have taken better care of the animal.
  3. Exodus 22:13 tn The word עֵד (ʿed) actually means “witness,” but the dead animal that is returned is a silent witness, i.e., evidence. The word is an adverbial accusative.
  4. Exodus 22:14 tn Heb “if a man asks [an animal] from his neighbor” (see also Exod 12:36). The ruling here implies an animal is borrowed, and if harm comes to it when the owner is not with it, the borrower is liable. The word “animal” is supplied in the translation for clarity.
  5. Exodus 22:14 tn Heb “he”; the referent (the man who borrowed the animal) has been specified in the translation for clarity.